-
Un favor cobrable a mi discreción.
إحسان واحد، قابل للجمع في تقديرِي.
-
Es realmente desmontable en su derecha, se separa de la espada.
في الحقيقة انها قابلة للجمع بحد ذاتها تم فصلها عن السيف
-
Seguir mejorando la obtención, la compilación y la difusión de datos desglosados por sexo, que sean oportunos, fiables y comparables;
ومواصلة تحسين جمع البيانات القابلة للمقارنة والحسنة التوقيت والمفصلة على أساس نوع الجنس وتجميعها ونشرها؛
-
Desde entonces, han surgido nuevas iniciativas para elaborar y recopilar estadísticas internacionalmente comparables sobre la violencia contra la mujer mediante encuestas.
فمنذ ذلك التاريخ، تزايدت المبادرات الرامية إلى توفير وجمع إحصاءات قابلة للمقارنة على المستوى الدولي بشأن العنف ضد المرأة، عن طريق الدراسات الاستقصائية.
-
3.19 El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino se creó en virtud de la resolución 3376 (XXX) de la Asamblea General, de 10 de noviembre de 1975.
3-19 أنشئت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف عملا بقرار الجمعية العامة 3376 (د-30) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1975.
-
El conjunto de instrumentos, que ayudará a los Estados Miembros a reunir datos sobre tratamiento comparables, se desarrolla como parte de las actividades del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas de la ONUDD, en colaboración con el Observatorio y expertos de otros organismos internacionales y órganos de expertos.
ويجري إعداد مجموعة الأدوات هذه، التي ستساعد الدول الأعضاء على جمع بيانات قابلة للمقارنة، في اطار برنامج المكتب العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدّرات، بالتعاون مع مركز الرصد الأوروبي المعني بالمخدّرات والإدمان عليها وخبراء الوكالات الدولية الأخرى وهيئات الخبراء.
-
Los derechos inalienables del pueblo palestino, definidos por la Asamblea General como el derecho a la libre determinación, a la independencia y a la soberanía nacional y al regreso de los refugiados palestinos a sus hogares y tierras ancestrales, no representan solamente una cuestión política y una parte esencial de una solución amplia, justa y duradera para el conflicto palestino-israelí.
وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف التي عرفتها الجمعية العامة بأنها الحق في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديار وأراضي أجدادهم، لا تمثل فقط قضية سياسية وجزءا ضروريا من تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
-
“El Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino brinda la oportunidad a la comunidad internacional de centrar su atención en el hecho de que aún no se ha logrado un Estado palestino independiente, y de que el pueblo palestino aún no ha logrado ejercer sus derechos inalienables, definidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas.
”يوفر اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصة للمجتمع الدولي لتركيز اهتمامه على حقيقة أن الدولة المستقلة للشعب الفلسطيني لم تقم بعد، وأن الشعب الفلسطيني لم يمارس بعد حقوقه غير القابلة للتصرف، كما حددتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
-
Por ello, la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano utiliza en gran medida datos de otros organismos de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales que tienen el mandato y los conocimientos especializados necesarios para recopilar y publicar datos comparables entre países.
ولهذا السبب، فإن مكتب تقرير التنمية البشرية يستخدم إلى حد كبير البيانات المستمدة من وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو منظمات دولية لها من الولايات والخبرات ما يمكّنها من جمع البيانات القابلة للمقارنة في مختلف البلدان والإبلاغ عنها.
-
En respuesta a una pregunta se aclaró que, si se emitía más de un original del título de transporte negociable, deberían reunirse todos los ejemplares antes de que pudiera emitirse el documento electrónico de transporte negociable en sustitución de ese título.
وردّا على أحد الأسئلة، جرى التوضيح بأنه، إذا أُصدر أكثر من مستند نقل أصلى واحد قابل للتداول، يتعيّن عندئذ جمع المستندات كلها قبل أن يكون في الإمكان إصدار سجل النقل الالكتروني القابل للتداول بدلا منها.